điểm
Trần Hiệp
Cô Dương Hồng Yên ơi! Cô phân biệt 화가 나다 và 화를 내다 giúp em với ạ! Em cứ bị lộn 2 trường hợp ạ?
Em hiểu được bản chất của 나다 và 내다 thì cũng sẽ hiểu được bản chất của 화가 나다 và 화를 내다. + 나다: Cái gì đó phát ra (vì vậy nó đi với tiểu từ 이/가) + 내다: Làm cho cái gì đó phát ra (vì vậy đi với tiểu từ 을/를) Như vậy: 화가 나다: Cảm thấy bực mình, tức giận (Hoả phát ra) Ví dụ: - 난 지금 엄청 화났어. 건드리지 마. Bây giờ tôi đang rất bực mình. Đừng trọc tức tôi. - 사장님이 지금 엄청 화난 것 같아. Hình như giám đốc đang rất bực mình. Mặc dù tiếng Việt dịch là “đang cáu, đang bực mình” nhưng trong tiếng Hàn dù là “đang bực mình/đã bực mình” đều chia là “화가 났다” chứ ko chia là “화가 나고 있다”. . 2) 화를 내다: Trút giận, cáu gắt với ai đó (làm cho hoả phát ra) - 화가 나도 다른 사람에게 화를 내면 안 돼. Cho dù bực mình đi chăng nữa thì cũng không được trút giận lên người khác.
Hãy giúp mọi người biết câu trả lời này thế nào?